海外「日本では『感染爆発』の代わりに『オーバーシュート』って単語を使って国民のパニックを避けようとしているようだ」

翻訳元



  1. スレ主

  2.  日本では『感染爆発』の代わりに『オーバーシュート』って単語を使って国民のパニックを避けようとしているようだ。

     新型コロナ会見で耳慣れない「オーバーシュート」が使われた理由

    z01_20200327071240639.jpg

     (日本フォーラムへの投稿です)





  3. 海外の反応

  4.  オーバーシュートは予想していた数を超える集団爆発を意味している。

  5. 海外の反応

  6. >>2
     つまり、OHHHBAAASHOOOTTOっですね☝️(原文)

  7. 海外の反応

  8. >>3
     まるでアニメみたいだな。

  9. 海外の反応

  10. >>3
     Hahahaha! ですね!(原文)

  11. 海外の反応

  12. >>5
     よいか!これは単なるオーバーシュートてはないっ!(原文)

  13. 海外の反応

  14. >>6
     はい!了解!(原文)

  15. 海外の反応

  16. >>7
     間違った単語使っているんじゃないか。アウトブレックはアウトブレックだよ。オバースットはオバースットだよねー。(原文)

  17. 海外の反応

  18.  オーバーシュートという単語は自分みたいな非英語ネイティブ話者からすると全然ピンとこないわ。
     これは何か行動をしたけど見逃したという意味じゃないの?例えば「Xを狙ったが外れた」みたいな。

  19. 海外の反応

  20. >>9
     普通はそうだね。でも背景によって意味が異なる。疫学的な意味では医療対応に失敗し感染爆発するという意味だね。感染爆発と少しだけ意味が違う。





  21. 海外の反応

  22. >>9
     日本語のカタカナになるとさらに意味が分からなくなるわ。

  23. 海外の反応

  24. >>11
     AI RABU INGURISHU

  25. 海外の反応

  26. >>9
    「予想していた数字をオーバーシュートした」
     微妙だけどそこまで悪い言い回しでもない。

  27. 海外の反応

  28.  昨晩の食料品店は混んでいたわ。パニックを防ぐ役にはあまり立っていないと思う。まぁ最近はトイレットペーパーが見つかるけどね。

  29. 海外の反応

  30.  日本で英語を使う意味が分からん。適当な英単語を選んで都合の良い意味を割り当てている。

  31. 海外の反応

  32. >>15
     ヴァイキング。

  33. 海外の反応

  34. >>16
     それを聞くと腹が減るな。

  35. 海外の反応

  36.  小池都知事は緊急性がもう少し分かりやすくなるように感染爆発という単語に切り替えているようだぞ。
     
  37. 海外の反応

  38.  オウンゴールの方が分かりやすいだろ。

  39. 海外の反応

  40.  河野太郎がツイートしていたな。












海外の反応ランキング
関連記事

コメント

別にこれに限らず新しい言葉を使ってみたがる国民性だから
気を引くという一番最初の目的は割と軽くクリアしてる
てかお前ら土人は日本の心配より、正しい手の洗い方を先にマスターしろよって感じ

これを見るとオーバーシュートをそのまま用語として使う理由がわかるね。感染爆発の訳では本当の意味が理解できない。勉強になったわ。

疫学の用語らしい
意味は元スレ2が書いたとおり

オーバーシュートもわけがわからないが、テレワークも大概わけわからんぞ?

耳が遠い高齢者や見出ししか読まない若年者に情報が伝わりにくいのは、明らかにカタカナ専門用語のせいだと思うけど。
皆が解説をちゃんと読んで聞いて理解している訳ではない。

日本人の認識では、拡散は人災、責任は国民にある。

オーバーシュートってキャプテン翼の技かと思ったよ。
まあ、こういう普段使わない特殊用語を用いる奴は、正確に相手に意味を伝える意志が無い奴だわな。
意味は伝えないけど、言ったよというアリバイを責任逃れに作りたいだけ。

100年位前に同じことをやりすぎて和製漢語を生み出したら何故か中国人がコレ無しでは会話もままならなくなるという「風が吹けば桶屋が儲かるバタフライエフェクト現象」がwww

なんにせよ悪いのは武漢肺炎の初動対応がクソ過ぎた中国共産党なんだけどな

オーバァァァ…シュゥゥゥウウウウ!

昔みたいに、日本語にない概念をとりれるときは、全部日本語の漢字を当てはめればいいのに。
発音をカタカナにするだけって意味わからないよな。
だったら元の英語のほうがよくない?

誰も知らん言葉ならともかく
オーバーシュートは各業界でわりと一般的な言葉だと思うんだけど
電気関係だとオシロで電圧みたときヒゲみたいに飛び出してるやつ
そのイメージだから最初聞いた時意味不明だったよ

アウトブレイクは映画のイメージが最初にでるからわるいな

疫学の用語なんだけど、
マスコミが馬鹿の一つ覚えみたいに調べもせずにそのまま繰り返すのがなあ。
マスコミは自称・言葉を扱うプロなら、そこら辺も気を使えばいいのに。
ジジババには伝わらんって。

医学用語疫学用語っぽいけど
実際は一般化された単語ではなく
一部の専門家が同業他者にマウントをとるために使い始めた造語
響きが良くてバカをだませそうだからマスコミが飛びついただけ

インテリか、頭の悪い人間が賢く見せようとするか、説明下手な専門家が横文字や専門用語を使いたがる。
専門用語連発の医者は患者が困る。

この時節、外人が居ても意味無いから、皆帰国しろよ。
そして、自国のコロナを味わえ。

日本人の英語に対する憧れは世界一だからね 笑笑
英語が喋れないからって猿真似して自分たちででたらめの英語単語を作り上げるとかどうかしているだろ 笑笑

どうでもいいが、関東の酒出す飲食店全部を2週間休みにしろよ。
中韓の渡航者受入れを関空にしただけで大阪兵庫が爆発的に増えた不思議。

都知事のババアが、ギャーギャー騒いで、不安を煽るから、
こんな事になったんだ、食料品の買い占めなんて、起きてなかったのに。

そもそも「感染爆発」って何?
そんな言葉初めて聞いたんだけど。

>>21
感染爆発と聞いて意味を推測できないとしたら日本語レベルがかなりやばいと思うが

パニックを避けようとしているからではないだろうが俺もカタカナ英語はあんま良くないと思うなあ
日本語の組み合わせで同じような意味になるなら日本語使うべき
特にIT系はカタカナ英語だらけでお年寄りはスマホの使い方すらわかってないし結局日本語に当てはめて説明する羽目になるんだから最初から日本語でいいだろと

英語でいいよ
論文と違う言葉使うと勘違いするやつが出てくる

疫学とか知らんが金融証券関係者は昔からはよく使う

エビデンス なんかもそうだけど、
年寄りにはわからない単語を、テレビ(ワイドショーやニュース)でワーワーまくしたてるから、
年寄りが パニック→買い溜めに走る 展開になってるんじゃないのかなあ。
 
テレビを見てる層は年寄りなんだから、
テレビは年寄りにわかりやすい報道をすべきだよ。

(๑╹ω╹๑ )コォォ、震えるぞハート!燃え尽きるほどヒート!山吹色の波紋疾走!!

ボールが友達な人の必殺技だろ。

こんな言葉遊びはどうでもい
感染者&死亡者が激増している
欧米人に掛けられる言葉は一つ…御愁傷様〜

こいつら日本語大好きだな

♪ぼーくはオーバーシュー太郎♪

マスコミは煽るんが仕事やけんなぁ...

敵の頭を狙った。敵の頭の上を飛んでた宇宙人に当たった。

対応失敗による感染爆発・・・なるほど
でもそういうニュアンス説明もせんでただ連呼しているせいでそんなの初耳だったわ

うがった発想が韓国人そっくり…
そんな言い換えでパニックが避けられるわけねぇだろwww

いきなり分かり難いカタカナ語をいくつも使うようになって迷惑だ
それにオーバーシュートは株や為替の急落を連想するから紛らわしくて嫌だ

感染爆発とオーバーシュートだと意味が違う事はよくわかるな。
オーバーシュートはもっと長い状況の意味を持ってる。

どうでもいいけど、英語ネイティブの人って日本語の音引(ー)の発声が、凄く苦手だよなぁ。
正確に発声している人に遭遇したことがない。😀

 パンデミックが一番やばそうな感じ伝わらない?あと、バイオハザードな。
 日本人が本当は的確な意味を伝えたくない時にカタカナ語多用するとか、難しい専門用語を使うとかするよね。ただ、今回の場合は純粋に都知事の趣味だと思うが。
 一般演説に普段からめっちゃカタカナいれるやろ。

インフルエンザの時とか普通に集団感染、感染発生源とか言ってたのにね

マスコミとかマスコミ御用達の自称情報通はカタカナ用語好きだよね
突然断りもなく新語放り込んで情報発信者として社会をリードしてる気分に浸りたいんだろうな
オワコンのくせに