リトルウィッチアカデミアの言語別比較【海外の反応】




0:00 日本語
0:49 英語
1:38 スペイン語
2:27 フランス語
3:17 ドイツ語
4:06 イタリア語
4:55 ポルトガル語
5:44 ポーランド語
6:34 トルコ語



翻訳元







  1. 海外の反応

  2.  他のシーンも動画にしてくれ!!

  3. 海外の反応

  4.  英語とトルコ語以外の言語はどれもアッコの熱心さを上手く表現できていると思うけど、問題はそのほとんどが40歳みたいな声をしていることだね。英語は若く聞こえるけど活力がないわ。
     あとはドイツ語だけが箒から落ちたときに悲鳴を出しているのが興味深いね。

  5. 海外の反応

  6. >>2
     そして不思議なことに、オリジナルの日本語と同じくイェイ!って言っているのはドイツ語だけだね。

  7. 海外の反応

  8. >>2
     いやいや、ラテン語を聞いたことがあるかい?こっちの女性はみんな低い声をしているんだよ。これは100%子供の声さ。

  9. 海外の反応

  10. >>2
     英語じゃなくて米語だろ。

  11. 海外の反応

  12. >>2
     トルコ語版は世界で最も酷い吹き替えの一つだね。
     
     あとドイツ語吹き替えが良いなんて思ってはいけないよ。確かにほとんどの言語よりは良いけど、日本語とは比べ物にならないね。それに台詞は完璧に変えてきているよ。

  13. 海外の反応

  14. 個人的なランク:
    1.日本語
    2.ブラジリアンポルトガル語
    3.ポーランド語
    4.フランス語
    5.英語
    6.イタリア語
    7.ドイツ語
    8.スペイン語
    9.トルコ語

  15. 海外の反応

  16. >>7
    >1.日本語
     ファッキンウィアブー
     まぁ冗談はさておき、ドイツ語はかなり良いと思うわ。

  17. 海外の反応

  18.  ホーリーシット、トルコ語は酷いな。

  19. 海外の反応

  20. >>9
     トルコ人として、我々のチープな声優の演技を心から謝罪しておくよ✋





  21. 海外の反応

  22. >>10
     同じく。トルコ語の吹き替えは全然魂が籠っていないね。ヘイ、我々はもう一度吹き替えをするべきだ。

  23. 海外の反応

  24. >>9
     なんでトンネルの中でレコーディングしているんだ?

  25. 海外の反応

  26. >>9
     自分はドイツ生まれのトルコ人で、今もドイツに住んでいるんだけど、映画やTV番組でトルコ語の吹き替えを聞くとすごい耳障りだわ。
     特にドイツ語の吹き替えはとってもとっても上手だからね。鋼の錬金術師のドイツ語吹き替えはオリジナルよりも楽しめたくらいだよ。
     でもトルコ語の吹き替えはどれも同じくらいのレベルで酷いわ。
     
  27. 海外の反応

  28. >>9
     自分はトルコ語吹き替えがなんだか気に入ったけどね。アッコの鬱陶しさが少なくなってリラックスしている感じだったよ。とはいえそれがアッコの人格の一部だから、吹き替えは失敗しているかもね。

    z011_20180207104612a79.jpg

  29. 海外の反応

  30. >>9
     酔っぱらった40歳みたいな声だわ。

  31. 海外の反応

  32. >>9
     トルコは常にクソな吹き替えで悪名高いよ。思うにトルコの声優の平均賃金は1ドルとケバブの割引クーポン数枚とかなんだろう。

  33. 海外の反応

  34. >動画でポルトガル語と説明されている
    >ポルトガルの国旗も使っている
    >実際はブラジリアンポルトガル語
     そしてきっと俺はこれを指摘する56番目くらいの人間だろうね。ソーリー、失礼するよ。

  35. 海外の反応

  36.  英語はかわいいけど、日本語がベストだな。

  37. 海外の反応

  38.  日本語とドイツ語に投票するわ。

  39. 海外の反応

  40.  猫が寝ていたんだけど、フランス語の笑い声がしたときに逃げて行ったわ。





  41. 海外の反応

  42.  イタリア語のアッコが最高だね。

  43. 海外の反応

  44.  この動画から一つ学んだことがあるとすれば、イェイは他の言語だと翻訳が難しいということだね。

  45. 海外の反応

  46. >>22
     ポーランド人だけど、ポーランド語にはイェイっていう言葉が存在しているから簡単だと思うよ。

  47. 海外の反応

  48.  みんなちゃんと言語と国籍をチェックしてくることを願うわ。これはポルトガル語ではなくブラジリアンポルトガル語だよ。

  49. 海外の反応

  50.  フランス語が一番合っているように思えるね。

  51. 海外の反応

  52.  スペイン語のアッコは男勝りな感じがするね。気に入ったわ。

  53. 海外の反応

  54.  トルコ語版を聞いた時、錆びた鋸で耳をそぎ落としたくなったわ。

  55. 海外の反応

  56.  自分はドイツ人だからドイツ語版が好きだよ:3

  57. 海外の反応

  58.  ブラジリアンアッコはベストアッコ。OBA!

  59. 海外の反応

  60.  これはラテンスペイン語だよ。国旗が間違っている。まぁ良い動画だけどね^^

  61. 海外の反応

  62. 日本語:イェイ
    英語:ノットイェイ
    スペイン語:母国語
    フランス語:変だけどグッド
    ドイツ語:イェイだけど変
    イタリア語:素晴らしい
    ポルトガル語:ないな
    ポーランド語:んー…イェイ
    トルコ語:寝ぼけているか酔っぱらっているみたいだね

  63. 海外の反応

  64.  フランスのアッコは30歳なのか。

  65. 海外の反応

  66. >>32
     フランス人だけどフランスの女の子の声は変なんだよ。

  67. 海外の反応

  68. >>33
     え?自分はフランス人だけど変な声していないよ…していないよね?

  69. 海外の反応

  70. >>32
     自分はフランス語版好きだよ。イタリア語版がベストだけどね!

  71. 海外の反応

  72.  英語の吹き替えは神が地球を創って以来最悪なものだな。

  73. 海外の反応

  74. >>36
     吹き替え嫌いは神が地球を創って以来最悪なものだわ。

  75. 海外の反応

  76.  ジャーマンアッコがとってもクールだね。

  77. 海外の反応

  78.  ポーランド版はクルヴァが足りないからやり直し。

  79. 海外の反応

  80.  トルコ人だけどすまんかった。








海外の反応ランキング

にほんブログ村 ニュースブログ ニュース 海外の反応へ
にほんブログ村

関連記事

コメント

それぞれの国が話す言語にケチつけることが人種差別につながるんだなと感じた

しかし日本語以外は声が低いと言うか年齢が高めに感じるな。

そうかな?
最初コメントを一通り読んでから動画を再生したが、
言うほど酷いとは思わなんだ。
っつうか、(オリジナルの日本語版をまともに見てないせいか)各国版を最初に見たとしたら、そういうものかいなと受け入れられるぞ、これ。

トルコだけ最初の講堂のシーンで深めにリバーブ掛けてるね

日本以外年齢が30歳に聞こえる
ポルトガルが若い人かな?ってぐらいで後は30に近いか30以上の声優さんなのかな?

潘めぐみの演技にはかなわんだろ。声の7変化は圧倒的な役者

一昔前の海外の吹き替えは、それはそれは酷い物だった。
それに比べればかなり良くなってきている。
トルコがちょっと馴れてない感じがするね。
あと、トルコの最初はアルスラーンの「ヤシャシーン」を思い出す。

まあ白人は見た目も老けてるし
声も老けてるんだろ

日本語:安定というかコレ基準で考える。
英語:純粋そうでかわいすぎて何か違う。
スペイン語:一回目聞いたとき一番あってると思った外国勢の中では
フランス語:1回目聞いたとき、演技よりうわぁフランス語だなぁと思ったが、結構キャラにあってる。
ドイツ語:噛みそう
イタリア語:可愛い。アニメ的な演技旨い
ポルトガル語:割とあってる
ポーランド語:ターーック!似てるかより面白かったのでアリw
トルコ語:性格がおとなしそうw

かえるのうたはドイツ民謡とか言われてるのにそのドイツ語版でぜんぜん違う歌になってるのは一体…?

イェーイ も やったー
も同じような歓喜での気勢声でしかないから解釈次第だよなw

逆にそう捉えずに、やったー を 成し遂げたー なんて解釈しちゃうと元台詞からどんどん離れて行っちゃうんだけど、結構難しいだろうな~

それぞれの言語にはそれにしっくりする声質ってのがあるんだよなあ。海外永住者の俺にいわせりゃ海外の声が低いんじゃなく日本のアニメ声が異常に高いだけ。初めてアニメ観たときは女性キャラ達の声の高さがグサグサ耳に刺さってガチで気分悪くなったもんだ...

おい、外人に「イエイ」が日本語扱いされてるぞ・・

ドイツとイタリアの声が合っているな。アッコらしさが感じられた。
やっぱり聞き慣れているのと日本語だから、潘さんが一番だな。

うちの国の女の声は低いとか言っている人達って、日本人の声はアニメ声だとか思っているんだろうか。日本人の女の声も十分低いぞ。
だからその国の女の人の声が低いからってアニメでも低くする必要はないんだよ。

それにしても全部ほぼ合格点だと思うんだけど。その中で良い悪いはあるとしても、言語や文化が違うんだからある程度は仕方がないんじゃないかな。10年前からに比べると格段の進歩だと思うぞ。

言語比較動画にポーランド語とトルコ語も参戦するようになったのか

ウチの妹の場合

外面モード→甲高く
俺に対して→低い声、ドスをきかせる

最初のシーンについて、周囲のざわつき(ガヤって言うんだっけ?)がまったくなくなってるバージョンが多いのはちょっと気になった。

※18
蝉の鳴き声がノイズとしてしか捉えられない所もあるようだから、それも文化としてのローカライズだと思う。
日本は効果音とかガヤとか環境音とか目一杯入れる文化(その方が雰囲気出るって意味で)だから、他の文化からすると入れ過ぎって感じるのかも知れない。

やっぱ日本基準だとスペインとトルコが酷いな。
でも皆元気少女演じれてるね。配信遅いけど流石ネットフリックス、吹き替えの完成度も頑張ってる気がする。

英語は悪くないかなと思ったけど評判は良くないのか

「どっきどきーのわっくわくー」みたいなのをニュアンスを残して訳すのは難しいだろうね
聞いた限りではもっと普通の言葉に訳されてしまっているようだ

イタリアかわいいなぁ。
英国に滞在してた時のイタリア人の子の英語もなんかほんわかした感じで超かわいいかったんだよ。

同じロマンス語なのにスペイン語は異様に早口に感じて不思議。

イエイがそこまで注目される単語と思ってなかったw
トルコが棒読みと言うか慣れてない人だって事以外そんなに変に思わなかったな

英国のイエイはyeah!かな
こうして比べると日本語英語がたどたどしいと言われるのも分かるなあ