海外「マリオメーカー2が出たからステージ名で良く出る日本語を覚えよう」


z03_201907020752508ff.jpg


翻訳元








  1. スレ主

  2.  マリオメーカー2で世界中のステージをプレイするプレイヤーとして、日本語の単語をいくつか覚えておくのは役に立つかもしれない。ここにマリオメーカー1でよくあった単語を載せておこう。

    ・スピードラン (supiidoran) - speedrunのこと。スピランと省略されることもある。
     
    ・秒(byou) - Seconds

    ・ギリギリ(girigiri) - 時間制限が厳しいことを表すオノマトペ。

    ・鬼畜(kichiku) - Kaizoレベルの難しいステージ。

    ・耐久(taikyuu) - サバイバル系。

    ・中級者 (chuukyuusha) - 普通レベルのプレイヤー向け。

    ・上級者 (joukyuusha) - 高レベルプレイヤー向け。

    ・自動(jidou) - オートマチック。

    ・初 (sho) or 初めて (hajimete) - ファースト。初心者だとビギナー向けという意味もある。

    ・一発ネタ (ippatsu neta) - quick laughs。大抵は一画面レベル(パズルではない)で使われる。

    ・バッグ (baggu/bug) - グリッチ。バグを利用してプレイするコース。


    テクニック:

    ・バネジャンプ (bane janpu/bane jump) - スプリングジャンプ

    ・3段ジャンプ (sandan jaanpu/sandan jump) - トリプルジャンプ

    ・壁甲羅 (壁甲ら) (kabe koura) - シェルジャンプ

    ・壁キック (kabe kikku) - ウォールキック

    ・TAS - Tool-Assissted Speedrunの略。Kaizoレベルのコースのこと。


     それから英語と日本語だと微妙にタグの意味が違う。
     日本語だとギミック (gimmick)が英語のテーマタグになるけど、テーマがギミックを必要としていない一方で、ギミックには必要となる。
     あとShort and Sweetタグは日本語の一発ネタに相当する。短いジョーク的なステージになるね。 

     (マリオメーカーフォーラムへの投稿です)

  3. 海外の反応

  4.  まずシェルジャンプのやり方を覚えて、次は日本語を覚える必要があるのかい?

  5. 海外の反応

  6.  リストを作ってくれてありがとう!
     girigiriはスピードランで時間が厳しいときに使われるね。 

  7. 海外の反応

  8. >>3
     厳しいスピードランをプレイしているときの自分みたいな音がするな:v

  9. 海外の反応

  10. >>4
     ああ、まぁオノマトペだからね。

  11. 海外の反応

  12.  Chain-chompsはワンワンだね。これは英語だとbark-barkみたいな意味だよ。これはあまり役に立たないかも知れないけど、良い雑学だと思うね:)

  13. 海外の反応

  14. >>6
     これは良い名前だな。

  15. 海外の反応

  16.  そのテーマ/ギミックの違いはまじで大きい。正直両方のタグが必要だわ。全言語でテーマタグとギミックタグを作ってくれ。

  17. 海外の反応

  18.  追加して良いかい?
     鬼畜マリオ:Brutal Mario、これもKaizoレベルのことだ。かなりスキルが要求される。
     「初」の後はレバル, or スタージが続くね。これはFirst Level, or First Courseってことだ。

  19. 海外の反応

  20.  英語のテーマタグは翻訳が少しおかしいと思うわ。
     日本語のオリジナルはギミックで、自分の母国語のスペイン語はMecanismos(メカニズム)だよ。これはギミックを良く翻訳していると思うね。
     でも英語のテーマはなぁ…英語圏のプレイヤーは違う意味でテーマタグを付けているぞ。

    z04_20190702075600977.jpg






  21. 海外の反応

  22.  スレ主は日本人かい?スピードランはsupiidoranって発音だよ。

  23. スレ主

  24. >>11
     いや違うよ!自分はアメリカ人のネイティブ英語話者で、二年間日本に住んでいたことがあるんだよ。それから日本語でマリオメーカーをプレイしたり、日本人配信者の動画を見たりしている。

  25. 海外の反応

  26.  言語バリアは面白いね。西洋だとみんな難しいレベルは「Kaizo」と表現しているね。

  27. 海外の反応

  28.  覚えられるか分からないけど、シェアしてくれてありがとう。

  29. 海外の反応

  30.  後で保存しておくわ。

  31. 海外の反応

  32.  ありがとうございました

     Arigatōgozaimashita

     (Thank you!)

  33. 海外の反応

  34.  Kaizoっていうのは本来ハック/改造したレベルって意味なんだがな。

    z05_20190702075723e70.jpg


  35. 海外の反応

  36.  これはまじで役に立つわ!ようやく日本語のコースの意味が分かるな。
     
  37. 海外の反応

  38.  カメラで撮影してグーグル翻訳すればいいよ。

  39. 海外の反応

  40.  今日本語を勉強しているからタイトルは読めるわ。












海外の反応ランキング

にほんブログ村 ニュースブログ ニュース 海外の反応へ
にほんブログ村
関連記事

コメント

kaizoって日本語の改造だったのか

そして人類はみな日本語ペラペラの世界へ

kaizoはニコニコの友人マリオがkaizo marioみたいな名前で海外で広まったからが元だったかな
海外において鬼畜レベルのマリオコースのパイオニア的な存在だからそのまま使われてるんだったはず

ほんと日本の単語を間違えたまま普及させるのいい加減やめろや

>>4
日本でも間違った英語が普及しとるやんけ

改造マリオの方は通じるのか・・・なんだか奇妙

改造マリオがはやったもんなあ

安倍首相の一日(10日) FRB、新型コロナで資金繰り悪化の顧客に配慮要請…市場不安和らげる狙い 大分知事、病院内で「クラスター発生したと言わざるを得ない」

別役実さん死去 82歳…不条理劇、戯曲140本 バスケBリーグ、来月1日まで中止…無観客で再開から一転 [東京]瑞穂町役場カメラで検温

[奈良]<Tokyo2020>聖火 友愛の心伝える 漁師募集の切り札…青森 格好いい姿 カードに 公示地価 全国5年連続上昇…4市除く地方圏は28年ぶり回復

[埼玉]三芳の魅力一目瞭然 安倍首相の一日(17日) 心愛さんの「声」認める…野田虐待死判決 「父からぼう力」訴え

新型コロナ 感染急増 米政権正念場…17州が外出制限 1億7500万人影響 玉沢元農相銃撃、高校同級生の男が起訴事実認める USJの臨時休業、22日までの予定を29日まで延長

週末の新宿・渋谷の人出は「半減」…上野公園は「8割減」 深層NEWS 新キャスターに日テレ・右松氏 [震災9年]原発避難の教訓、児童へ…唯一の経験教員が定年へ

[山梨]富士山噴火備え対策室 専門知識持つ職員常駐 足攻強打 光る新星…オリックス・宜保 [広島]翁座 国登録文化財に