フランス人「荒木飛呂彦?Hirohiko?Iroiko?Eroiko?ああ、エロい子荒木!」

翻訳元







  1. スレ主

  2.  荒木は地球で最も偉大な男だということで良いかい?

    z03_201907290704304e3.jpg

     フランスやイタリアのようなヨーロッパの国ではHをあまり発音しない。だからHirohiko(ヒロヒコ)とは発音せず、Iroiko(イロイコ)かEroiko(エロイコ)になる。
     待て…Eroiko(エロい子)? (日本語でセクシーな子)

     エロい子荒木。まぁ悪くないね。満足だよ。いや…実際かなりクールじゃないか。そう思えてきたよ…

     (ジョジョフォーラムへの投稿です)

  3. 海外の反応

  4.  ポルトガル語ではEroiko(Heróico)は英雄的という意味だよ。

  5. 海外の反応

  6. >>2
     荒木はみんなのヒーローだしな。

  7. 海外の反応

  8. >>3
     セクシーヤングヒーロー。

  9. 海外の反応

  10. >>4
     確かに若いわ!

  11. 海外の反応

  12. >>2
     スペイン語でも同じだわ。でも言語に関係なく荒木はヒーローだ。

  13. 海外の反応

  14. >>2
     ロマンス語族ではどこもそうだな。

  15. 海外の反応

  16.  セクシーマンアラキ。
     
  17. 海外の反応

  18.  彼は永遠に生きるよ。

  19. 海外の反応

  20. >>9
     歳の取り方を忘れているからな。





  21. 海外の反応

  22. >>10
     Greato

  23. 海外の反応

  24. >>11
     Daze



  25. 海外の反応

  26.  筆者の後書きは当時頭にあったものを適当に書いているんだろうけどベストパートだよな。

  27. 海外の反応

  28.  なんてグレートな人だ。

  29. 海外の反応

  30.  この人は本当に最高だわ。たくさんの漫画家にインスピレーションを与えただけでなくユーモアのセンスもある。

  31. 海外の反応

  32.  人間性を捨てたのが残念だな。

  33. 海外の反応

  34. >>16
     まだ人間だよ。波紋を使っているだけだ。

  35. 海外の反応

  36.  YES! YES! YES! YES!
     
  37. 海外の反応

  38.  これが荒木の不死性の秘密か。

  39. 海外の反応

  40.  フランス人だけど同意だわ。













海外の反応ランキング

にほんブログ村 ニュースブログ ニュース 海外の反応へ
にほんブログ村
関連記事

コメント

ヒーローはエロ、フランスでは当然のことだな

ヘルメスはエルメスだしね

土方さんはフランスでエロい子呼ばわりされてたのかよw

エロイカってエッチな意味だと思っちゃうよね

これは8部最新巻のコメントだけどもう翻訳されてるのか?
ほぼ同時発売されてるのか?
ま、それはともかく8部の出来は悪いわ
なんでこんなぐだぐだで平気なんだ…

8部でもこのネタ書いてんの?
確か5部の巻頭コメントでも同じこと言ってたけどな

その人も「ひじかた」じゃなく「いじかた」になりますね