海外「アニメ=日本のアニメーションだと思っているやつwww」

翻訳元




  1. スレ主

  2.  事実フォーラムに投稿されていたネタだが、このフォーラムでよく「アニメはクソだ」って投稿を見てうんざりしているから投稿するわ。

     アニメ/animeは日本語でアニメーションのことだ。
     この言葉は英語のanimationに相当するアニメーションって単語を省略したもので、意味はanimationと全く同じだ。なのになぜかまた英語に逆輸入されている。
     Japanese animationは日本語だと「日本のアニメ」で、American animationなら日本語で「アメリカのアニメ」になる。

    ・例
    I like Japanese animation.
    私は日本のアニメが好きです。
    I like American animation.
    私はアメリカのアイメが好きです。

     つまり「アニメを嫌い」というのは日本のアニメーションが嫌いという意味ではなく、アニメーション全般が嫌いという意味になる。

     (マイナーな意見フォーラムへの投稿です) 





  3. 海外の反応

  4.  それは我々にとっては違う意味だからだろ。我々がアニメという時は日本のアニメを指す。他のアニメーショんはアニメイテッドフィルムとかカートゥーンと呼んでいる。

  5. スレ主

  6. >>2
     それが意味不明だわ。なんで日本のアニメーションって意味になるんだよ?それにドイツのアニメーションとかカナダのアニメーションに相当する単語はないだろ。

  7. 海外の反応

  8. >>3
     日本のアニメーションは独特だが、ドイツとカナダのアニメーションの違いなんて誰も知らないだろ。

  9. スレ主

  10. >>4
     そんなことはない。唯一の違いはアートスタイルと言語だけだ。(それに日本のアニメーションは別に型は決まっていない)

  11. 海外の反応

  12. >>5
     西洋のショーを見てアニメとは間違えないだろ。

  13. 海外の反応

  14. >>3
     そんなに理解の難しいことか?
     日本のアニメーションは象徴的だし、巨大な産業だし、世界中で人気がある。他のアニメーションとの違いなんて大量に存在しているだろ。
     一方でカナダのアニメーションで人気作品を3つ上げることが出来るか?
     アニメというのは全てのアニメーションって意味ではない。現実を受け入れろ。
     
  15. スレ主

  16. >>7
     自分は日本人で日本語を話すが、アニメは全てのアニメーションを意味している。
     それに英語でアニメという単語がどう使われているのかも知っている。単になぜ日本のアニメーションと呼ばないのかということだ。自分はアニメと呼ぶのは支持できない。

  17. 海外の反応

  18. >>8
    >自分はアニメと呼ぶのは支持できない。

     支持するとかしないとかではなく、そういう風に社会で使っているんだから誰も気にしないだろ。

  19. 海外の反応

  20.  そうだな。でもだから何なんだ。





  21. 海外の反応

  22.  ああ、でもアメリカでは日本のアニメーションって意味だよ。
     同様にイギリスではリフトと呼んでいるものを、アメリカではエレベーターと呼んでいる。単語は国によって違うんだ。
     
  23. 海外の反応

  24.  同じ言葉でも言語、地域、背景によって意味が違うことがあるんだよ。

  25. スレ主

  26. >>12
     でも日本語の定義では日本のアニメーションって意味ではないんだよ。
     その使い方は分かるけど、自分が慣れている使い方とは違っているから好きじゃない。

  27. 海外の反応

  28. >>13
     …でもそう意味で使っているのは日本以外の国だろ。
     例えばスペイン語が英語と違う意味でnoという単語を使っているから怒るっていうのは馬鹿げている。

  29. 海外の反応

  30.  それは重要なことなのか?

  31. 海外の反応

  32.  同意だわ。自分はいつもKing of the Hillがお気に入りのアニメだと言っている。

    z07_201911151958574f8.jpg

  33. 海外の反応

  34.  日本語のアニメは、英語の「animation」と同じだ。
     英語の「anime」は、日本のアニメだけです。
     (原文)

     lol 日本語が下手ですまない。まだ勉強中なんだ…

  35. スレ主

  36. >>17
     それは理解できるけど、自分は日本人でアニメはアニメーション全部って意味だから微妙に鬱陶しいんだよ。
     英語だとKing of the Hillがアニメじゃないのが変に思えるわ。 

  37. 海外の反応

  38.  日本語以外だとアニメは日本のアニメって意味だろ。

  39. 海外の反応

  40.  それは意見というよりただの事実だな。












海外の反応ランキング
関連記事

コメント

> …でもそう意味で使っているのは日本以外の国だろ。

これだろ結局。

90年代はジャパニメーションとか言ってたよね。あの言い方廃れてよかったと思う

日本のアニメをカートゥーンと呼ばない事だけは確実

ジャパニメーションって親切のつもりで言ってたんだろうけど、アニメで浸透してくれて良かった。ダサすぎ

Animationという語があるのにわざわざAnimeと呼ぶんだから、そりゃ日本のものを限定して指すわな。
つまらんこだわりを力説する奴いるよな。それがマイナーな意見フォーラムなんだろうけど。
似た事例を挙げようと思ったが、トリコロールなんかがそうかな。単に三色の意味でなく、わざわざ仏語で言うからには青白赤の仏国旗色を指すんだよ。ソーカの赤青黄色をトリコロールなんて言わない。

日本はゴジラ
アメリカはグァジィラ
そういう違いかな?

しつこい日本人w
どうでもいい事をウダウダ…キモい

ザパニーズ

日本にも本来の意味と固有名詞が別になってるものはあるからな。
ナポリタンスパゲティといってもナポリのスパゲティじゃない。
アメリカンドッグといってもアメリカのホットドッグではない。
天津飯なんて料理は天津にはない。
みたいな。

アニメとカトゥーンの間をとって世界標準語としてマンファニメにしよう!

もとはフルアニじゃないアニメーション
からきた蔑称だよ
なのでアニメ呼ばれるの嫌う古参アニメーターもいた

また朝鮮人が日本人のふりしてやがる
まったくゴミのような連中だ

美少女アニメを「hentai」って呼ぶ方が
はるかに語弊があるんだが・・・

アニメーションをアニメと略すのは日本独特の言い方だから
日本のアニメーションを言い表すのに好都合だった
ってだけの話だと思うが・・・

これ意味が理解できない奴がたまにいる
そもそも「アニメ」というのは和製英語=日本語なわけだ
何故なら英語のanimationを略してもanimeにはならないから
だから外人にとっては耳馴染みのなかった「anime」は「日本のanimationのこと」となる

問題は日本人が「anime」を英語だと思っているところ
だから日本人はディズニーを「アメリカのanime」と思ったりする

スレ主が言いたいのはこの辺の齟齬だな

日本的なアニメーションの映像表現を使って文化宣伝を考えてる国にとってアニメ=日本になると不都合だから

日本人だがってどうでもいいことに噛みつく。
漫画も日本的な表現を使ったのだけがマンガじゃないマンファもあると言ってるのと同じ手法。

若者特有の「正しくないことに納得できない」
経緯というか流れを知ってないから正しさに依拠したことを言いだす
我が国のカートゥーンとジャンルが違うとみなして日本語の「anime」と呼んでるんだろう

バカ外人ってほんと面倒で邪魔
鎖国したくなってくる

バカ外人?
ここでバカなのはスレ主の日本人(?)だけだろ。イタいわ。

Japanimation は、単なる日本のアニメということではなく、
日本のアニメの素材を使って、配信元が都合よく切り貼りしたりして改変した、
アメリカのアニメのこと。
アメリカ人と古いアニメの話が通じないのはそのため。

オリジナルのままの日本のアニメは、エンスーの間に限れば、
今と同じくAnime/Animaiとよばれていた。

20年くらい前に、アニメの取材で渡米した人がジャパニメーションという言葉を使ったら、その言葉は10年くらい前から使われなくなったと言われたそうだ。
とっくにアメリカで廃れた言葉を、90年代どころか2010年頃でも使っていた、アホなマスコミ。
今でも、まとめサイトや翻訳サイトのコメント欄で、ジャパニメーションと書き込んでいるアホをときどき見かけるね。

韓国人は日本人ではない。

こいつアホやろ・・・

英語の「anime」の意味は、日本のアニメってことであって、日本語の「アニメ」という単語とはすでに意味が違うだろ

日本語の人を表すスマートと英語のsmartの意味がすでにもう違ってるようなもの

外国の言葉を借用してきたとしても、そこで定着した意味が違う言葉なんていくらでもあるわ

くだらない。くだらな過ぎる。
日本語の外来語なんて、本来の意味と違うものだらけじゃねぇかw

一番ややこしいのは、
「アメリカのアニメ」のことをアメリカ人は「anime」とも「animation」とも呼ばずに「cartoon」と呼ぶということ
そして「日本のアニメ」をアメリカ人は「日本のcartoon」とは呼ばなかったということ

つまり日本が「てれびまんが」を英語にしようとした時に「cartoon」を持って来なかったので互換性がなくなった

ちなみに「japanimation」が早々に死語化したのは、
アニメを輸入した国々にとって「日本=Japan」とは限らなかったからだな

日本語で「酒」はアルコール飲料全般を意味するけど、
英語で「sake」は日本酒を指す言葉として使われる。
本国では一般的な言葉が、外国では特定的に使用されるのはよくあること。

そもそもアニメと呼ばれてる作品は日本のものばっかだからな
昔のディズニーのはアニメだろうけどフルアニメーションだし日本のリミテッドアニメとは系列が違うんだよなぁ
韓国アニメや中国アニメなど日本以外のアニメはやはり単にアニメとは呼ばれない

>単になぜ日本のアニメーションと呼ばないのかということだ。
>自分はアニメと呼ぶのは支持できない

この自称日本人が何を言ってるのかわからない
animeなんて英単語が日本のアニメーションが知られるようになる前から存在したのか?
animationはアニメ全般を指す言葉
animeは日本のアニメーション、もしくは日本アニメのスタイルを指す言葉
これで何の不都合もないはずだが

>昔のディズニーのはアニメだろうけどフルアニメーションだし日本のリミテッドアニメとは系列が違うんだよなぁ

1秒あたりのコマ数が違うだけで一緒だぞ

なんだろうな、この自称日本人をことさらに繰り返すのは
日本人を名乗って難癖をつけることで影響を及ぼすことが可能かテストでもしてんの?

言語に対する感覚が一般的な日本人と違うよね
なんで海外のサイトで日本人を名乗る人って一般的な日本人と違う意見を一般的な意見みたいに言うんだろう?

もう「動漫」で行こう

海外ではアニメ=日本のアニメだろ。
cartoonやbdに対し日本アニメを指す単語が必要になったんだな。
海外で日本アニメに関心が高まった結果だろ

ザパニーズ「韓国のアニメもアニメと認めるニダ」

発達障害

>>バカ外人ってほんと面倒で邪魔
>>鎖国したくなってくる =×
バカってほんと面倒で邪魔 =○
ここでいうバカはお前のことだぞ、そもそもお前英語どころか日本語も怪しくて、部屋から一歩も出ない一人鎖国実施中じゃんw

日本が開拓したグローバルな市場に入って行きたいけど、日本人が国内向けに制作したアニメーションのみアニメという認識だから障壁になってるんでしょ。他の国がアニメというワードを使うと拒否される。根本的な苛立ちはこれじゃないの。

日本アニメーション学院はアニメ学院だな

アメリカのはカトゥーンっていって作風も確立してるしアニメを語るのには日本を外せないからわざわざジャパニメーションなんて言わなくてもいいんでしょう。
アニメが日本を連想させる事が気に入らない人が文句いってるだけでは。
そういう人がアニメから日本を外せないなら、できるだけアニメから日本色を薄めてたいって事なんじゃないの。
日本のアニメをアニメにおける1つの分類に過ぎないって流れを作りたいんじゃないのかね。
中国とか「今のアニメのトレンドは中国アニメ」などと言って売り出す予感、もうやってるかしら。
売り出す時にはアニメを進化させたってワードを多分使うとみた。

うわっ日本でもたまに出ボスするタイプのアホじゃないか、他所にまで行って迷惑かけてんじゃないよ。

自分達の言語を自分達で変えてるんだからしつこく食い下がるんじゃねーですよ

こいつ日本人です日本人ですって言ってるけど、絶対違うだろ。
Redditから一部拾って来たぞ(以下抜粋)。


tanithebitchcat46d
ばか九九九w

更に、ジェイソンが日本語を学べくださいww 一番の言語

2
tanithebitchcat46d
ルーシーも。。。ばかですww

更に、「no speak japanese」 を言ったね? 更に、無理。

日本人はコークをコーラって呼んでるけど、外国人はそれをやめるべきだとは言ってこないのに。

私たちはユナイテッドステイツのことをアメリカって呼んでるし。。。

俺も洋画=ハリウッドだと思ってるよ

何この日本人、鬱陶しいわ
屁理屈言ってんな

そりゃアメリカにとっては外来語だからね

自称日本人とか韓国人とか言ってる糖質が沸いてるけどどう見ても日本人だわ
animeとanimationが同一だという勘違いは明らかに日本人ならではのものだし

まあ言ってることは分かる
わざわざアメリカのanimationのことをカートゥーンと呼ぶ日本人の方が少ないよ
アメリカのアニメっていうだろ

※48
それちょっと違う話なんじゃない。

元はと言えばアメリカがカトゥーンをアメリカンアニメとは言わない事からアニメと言えば日本という区別がついてる話だから。

本当に日本人か?
馬鹿すぎる
俺だって海外にならってアメリカ(風の)のアニメはカートゥーンって呼んでる

>自分は日本人で日本語を話すが、アニメは全てのアニメーションを意味している

はい、自ら国籍を名乗る場合、殆が成り済まし。最近は日本語を理解する外国人も増えてきたから、こういった成り済ましはすぐバレるのにね。

少なくとも俺の親はカートゥーンと言っても何のことだかわからないぞ
みんなアニメだと思ってる

>>こういった成り済ましはすぐバレるのにね。

そうであったらいいが、だんだん巧妙になってくんだろう。これでもスレ内の人は信じてるようだし
日本でも自分から都民と言わず東京人・都会民のフリする人が増えてきて似てるように感じる
前は東京に行ったことないせいでボロだしまくってたからよくバレてたけど、そういう人も次は論破された点は修正するし

在の臭いプンプンでバレバレなんだよなあ・・・
コレでもIP変更して日本国旗付けて成り済ませるんだから堪らねえわ

>自分は日本人だけど・・
クドクド何度言ってんだよwこいつは100%日本人じゃねーな

変な日本人がいたら韓国認定を本気で当然のように考えてるおまえらの気持ち悪さよ。それ韓国脳と言う病気だから内科診療行ってこい。

ホント、超汚染人て世界に人気ある日本のモノにイチャモン付けるの好きだな

ようやくマンファ()の時代が来たからな

これは元スレ主…なりすまし/ただのバカ説の香ばしい程にクサい臭いが…

これ単に和製英語が逆輸入されたってだけの話だよね

「和製」ってのが気に入らないのかね?

とにかくどうでもいいって意見で一致できる

俗称や愛称で呼ばれてるだけだから、正確ではない とか 本来の意味ではない とか必死に否定的なこと言い出す方がナンセンスなんだけどね

Japanglish or Engrish も定着させよう!

Redditの元スレ行ってスレ主の過去発言見てみれば、日本生まれ日本育ちではないのは丸わかり。日本語を教えるようなコメをよく投稿しているが、ちょっと長い文章になるとデタラメ日本語になる。
半島人とは言わんよ、工作っぽさは感じない。在米日系人か、或いは日本人ごっこをするweebてとこか。どちらにせよ重度の拗らせ君と思われる。

※36みたいな絡み方をするから、アニオタはキモいんだよ

日本カラーを排除したいのかもね。
日本文化のイベントを文化盗用とポリコレ抗議で中止に追い込んだのは確か中華系団体じゃなかったっけ。

同じ場所でひらかれた中国文化イベントには抗議せずの謎がうまれた

ハリウッドと言えば映画だが映画はハリウッドではないからなぁ

オーシャン?
What ocean?

海外掲示板の自称日本人は9割が非日本人
これ常識な

日本人の認識「animation → アニメーション → アニメ → anime」
外国人の認識「animation ≠ anime」
日本のラーメンが中国人には別物と認識されるのと似た感じかな?

中本人の認識「animation → 动画 → donghua」
外国人の認識「animation ≠ donghua」

中国の国策が成功したら、10年後にはこんな会話が出てきそうだな

※56
※42が本当なら日本語ネイティブとは思えないんだけど

>日本人の認識「animation → アニメーション → アニメ → anime」
外国人の認識「animation ≠ anime」
日本のラーメンが中国人には別物と認識されるのと似た感じかな?



日本人の認識「animation → アニメーション → アニメ → anime」
外国人の認識「animation ≠ anime→日本のアニメ」

日本人も外国人も最終的に同じような認識になってると思う。
一部にアニメがほぼ日本アニメを指すのはオカシイじゃないかと不満を持つ人がいるだけ

ラーメンの認識と似てるかな?どうだろう、ラーメンの場合は由来を残した名称であることから勘違いをうむかもしれんが、そもそも日本でも中国のラーメンとまったく同じとは思われてないよね。

訂正
>ラーメンの場合は由来を残した名称であることから勘違いをうむかもしれんが、


ラーメンの場合は日本で使われる名称が由来を残した名称であることから「日本人は中国のラーメンと日本のラーメンを同じと思ってるという勘違い」をうむかもしれんが、

日本をジャパンと呼ぶことにまず着眼してくれ

コレ関係の話題では外行語を翻訳するときに意味の差に配慮が足りない翻訳サイトとかが結構あってそれは良くないと思う
"hibachi"を「コンロ」とかじゃなくて「火鉢」って訳したり、"futon"を「ソファーベット」とか「futon」そのままじゃなくて「布団」って訳してしまってるのと同じような翻訳が結構あるよね

テレビ漫画表示はいつ頃から無くなったんだろう。

※75
べつにええんやない?

こいつ、日本人じゃないだろwww

不毛やのぉ