海外「ドラゴンボールには『(戦闘力)9000以上だ!』という有名な台詞があるが日本語版にこの台詞はない」

翻訳元
翻訳元2




  1. スレ主

  2.  今日学んだこと、ドラゴンボールで有名な「It's over 9000」はオリジナルの日本語版だとアニメでも漫画でも「8000以上だ」になっている。これは英語版にする際にアニメーションの口の動きと合わせるために台詞を変えたためだ。



     (今日学んだことフォーラムへの投稿です)





  3. 海外の反応

  4.  実際これは重要な台詞なんだけどね。ベジータの戦闘力は18000で、戦闘力8000の悟空が2倍界王拳を使っても勝てるように設定されているんだよ。もし9000以上なら悟空は3倍界王拳を使わなくてもベジータに勝ててしまう。

  5. 海外の反応

  6. >>2
     おお、なるほどな。界王拳で力が倍になることは知っていたがそれについては考えたことがなかったわ。

  7. 海外の反応

  8.  これについては知らなかったけど、昔の映画/TVの吹き替えでは普通のことだな。そういう風に変更しないと会話しながらガムを噛んでいるような状態になる。

  9. 海外の反応

  10. >>4
     口の動きに関係なく、翻訳が意図的に変更されている場合もあるな。セーラームーンだと英語吹き替えではレズビアンのカップルを従姉妹同士にしているし、学校の怪談ではオリジナルのストーリーが酷いから完全に別物のコメディになっている。
     
  11. 海外の反応

  12.  ドイツ語の翻訳でも8000だぞ。

  13. 海外の反応

  14.  ポルトガル版だと8000だぞ!

  15. 海外の反応

  16. >>7
     É MAIS DE OITO MIIIIIIIL

  17. 海外の反応

  18.  ベジータはHassen ijou daと言っているが、これは英語だとover 8000というよりover 9000みたいな口の動きだからな。

  19. 海外の反応

  20.  日本人がOver 9000のTシャツを意味も分からず着ていたら面白いな。

    z01_20191229092628180.jpg






  21. 海外の反応

  22.  口の動きを合わせるのは難しいだろうが、数字を変えるのは馬鹿げているな。

  23. 海外の反応

  24.  8000以上?正しいのは9000だろ。

  25. 海外の反応

  26. >>12
     でも2倍界王拳で~

  27. 海外の反応

  28.  だからナッパは「そんな馬鹿な」と言っているわけか。

  29. 海外の反応

  30. >>14
     ナッパはずっと真実を知っていたから殺されたんだよ。

  31. 海外の反応

  32.  9000以下だ!

  33. 海外の反応

  34.  実際8000以上の方が合理的だしな。

  35. 海外の反応

  36.  今まで自分が知っていたことは全部嘘だったのか?
     
  37. 海外の反応

  38.  でも9000以上も8000以上なのでは?

  39. 海外の反応

  40. >>19
     8001~9000の間だったらどうする。












海外の反応ランキング
関連記事

コメント

>日本人がOver 9000のTシャツを意味も分からず着ていたら面白いな。

実際元の数字知らずに9000越えとか言ってるお前らの方が笑えるんだけど…

おじいさんの時計はよ?
原曲は「90年休まずにチクタクチクタク」なんやで(*'ヮ'*)

そもそも何がそんなに面白くて多用されるのかが判らん

異常にリップシンクにこだわるの何なの?

相手の戦闘力1でも越えたら勝ちみたいにも曲解されているし界王拳でベジータの戦闘力越えるの前提で知っているナッパの謎設定w
なんで深読みしすぎしてまで曲解なのw

と言っても9000でも「どうにか追いついた」レベルでしかないんだけどな。
基本的戦闘力のベジータとブーストした悟空ではこの時点でも勝てないことになる

ドイツ語版のベジータの声かわいいな

どうでもいいよガイジン

一度でいいから見てみたい
界王様が界王拳使うとこ
歌丸です

日本だとフリーザの戦闘力53万の方が圧倒的にメジャーな台詞だから、何の話?ってなる。

アメリカ人のリップシンクに対するこだわりは半端じゃないな。
それとキャラの目の色に対しても実に細かく見ている事に驚かされる。
目の色が濃紺か深碧かなんてのは日本じゃ絶対に話題にならないし。