ゼルダの伝説:ブレスオブザワイルドの吹き替えを言語別に比較してみた【海外の反応】




出てくる言語は米語、日本語、ラテンスペイン語、スペイン語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、ロシア語です。
ゼルダの第三弾トレーラーから、ゼルダを含む幾つかのキャラクターの吹き替えを比較しています。



翻訳元







  1. 海外の反応

  2. ドイツ語のゼルダの声は素晴らしいね。でもドイツ語のお婆さんの声は酷いわ。20歳の女の子がお婆さんの振りをしているみたいだ。

  3. 海外の反応

  4. >>1
    だね。英語のお婆さんの声も酷いわ。

  5. 海外の反応

  6. >>1
    君はドイツ人かい?俺はドイツ人なんだけど、ドイツ語の吹き替えは酷いよ。今までゲームの吹き替えで成功している作品を見たことないわ。マスエフェクトは良いって言うけど、聞いてみたらやっぱり酷かったよ。
    もしゲームを良い気分でプレイしたいなら、英語か、ゼルダの場合は日本語を選択するべきだね。

  7. 海外の反応

  8. >>1
    ゼルダの声もドイツ語は酷いんだが、一体何を言っているんだ!?

  9. 海外の反応

  10. >>1
    ドイツ語は知らないけど、お婆さんの声は酷いと思ったわ。

  11. 海外の反応

  12. 4:27 Cries in English
    4:30 Cries in Japanese
    4:33 Cries in Spanish (Latino América)
    4:37 Cries in Spanish
    4:41 Cries in French
    4:45 Cries in Italian
    4:49 Cries in German
    4:53 Cries in Russian
    😂😂😂😂😂😂😂😂

  13. 海外の反応

  14. みんな自国の言語が嫌いなようだねXD

  15. 海外の反応

  16. >>7
    それはたぶん細かい部分にも気づけるから、理想が高くなるせいじゃないか。

  17. 海外の反応

  18. >>8
    いや、いつもは英語でプレイするけど、今回はラテンでプレイしたよ。

  19. 海外の反応

  20. 5:09 - 5:20

    NOOOOOOO
    AAAAAAAHHHHH
    NOOOOOOO
    NOOOOOOO
    Arrête!
    NOOOOOO
    NEEEEEEEEIN
    YEAAAAAAAAAAAHHHHHH

    笑ったわXD

  21. 海外の反応

  22. >>10
    日本語のやつはたぶん"dame!"って言ってるんだと思う。(やめろって意味)

  23. 海外の反応

  24. >>10
    ロシア語は"nyet"(ニェット)って言ってるんだよ。

  25. 海外の反応

  26. >>10
    なんでフランス語だけ他と違うんだ?x)

  27. 海外の反応

  28. >>13
    いや実際はフランス語と日本語は同じ意味の台詞だよ。

  29. 海外の反応

  30. ラテンスペイン語のゼルダはベストだね。でも英語でプレイするわ。

  31. 海外の反応

  32. くそっ…スペイン人だけど、ラテンスペイン語の吹き替えのほうが断然良いな。
    スペイン語のやつは超大げさで馬鹿げてるよ。(スペイン語のゼルダの声はそこらの10代みたいな声だけど、ラテンバージョンだとちゃんと演技出来ている)
    それに何故か「ヘイ、俺達はスペシャルなんだよ!」みたいな感じでセリフの半分くらいをアレンジしているわ。

    あと日本語はアニメみたいな声だね。

  33. 海外の反応

  34. なんてこった。ラテンスペイン語でプレイしたくなったわ。

  35. 海外の反応

  36. 個人的にはラテンスペイン語が一番良い仕事をしていると思うね。

  37. 海外の反応

  38. >>18
    オランダ人だけど、自分もそう思うわ😉

  39. 海外の反応

  40. >>18
    1位.ラテンスペイン語、2位.ドイツ語、3位.日本語😂👌





  41. 海外の反応

  42. >>18
    ムーチョス グラシアス:'v

  43. 海外の反応

  44. 日本語とラテンアメリカ(メキシコ)のゼルダがベストだわ

  45. 海外の反応

  46. ラテンスペイン語が間違いなくベスト。ああ、あと英語の吹き替えは酷いと思うわ。

  47. 海外の反応

  48. 5:48 の"目を覚まして"はどれもクリアな発音しているのに、ドイツ語バージョンだけ枕越しに囁かれているみたいだな。

  49. 海外の反応

  50. >>24
    まぁ、リンクの耳は水中にあるわけだから、よりリアリティがあるんじゃないか。

  51. 海外の反応

  52. >>24
    このシーンは何度かセリフを繰り返すんだよ。それで段々声がはっきりしてくるんだ。

  53. 海外の反応

  54. イタリア語は"目を開けて"ではなく"起きろ"って言っているよ😂

  55. 海外の反応

  56. ラテンスペイン語 > 日本語 > フランス語

  57. 海外の反応

  58. >>28
    同意

  59. 海外の反応

  60. >>28
    ウィ、良いものは良い。この3つがベストだね。

  61. 海外の反応

  62. インパの声はロシア語と日本語がいいけど、王の声は英語、ラテンスペイン語、ドイツ語、ゼルダの声は日本語、フランス語、イタリア語がいいね。すごい違いがあるわ…

  63. 海外の反応

  64. ラテンゼルダはベストゼルダ。

  65. 海外の反応

  66. 5:09
    English : NO
    Japanese : NO
    Spanish Latin : NO
    Spanish Spain : NO
    French : NO
    Italian : NO
    German : NO
    Russian : YEEES !!!

  67. 海外の反応

  68. ロシア語でもニェット、つまりノーって言っているよ。確かに発音は変だけどさ(/=_=\)

  69. 海外の反応

  70. 英語の吹き替えは日本のゲーム/映画/アニメには合わないな。いつだってラテンスペイン語がベストさ。

  71. 海外の反応

  72. ゲームをプレイできるように日本語を学ぶとするか。

  73. 海外の反応

  74. 英語+日本語+スペイン語:"目を覚まして!"
    フランス語:起きろ(╬⓪益⓪)

  75. 海外の反応

  76. 英語:"私が今までにしてきたことは全て…何も役に立たなかった…"
    ラテンスペイン語:"私が今まで訓練してきたこと…準備してきたこと…何も意味がなかった…"
    スペイン語:"…ここまで来るのにこんなに苦労したのに"

    スペインよ…お前だけ少し道を外れていないか。

  77. 海外の反応

  78. "NEEIIIN!!"
    (ナイン:ドイツ語のノー)

  79. 海外の反応

  80. ラテンスペイン語が群を抜いて良いな。





  81. 海外の反応

  82. ドイツ語のゼルダが好きなのは自分だけかい?

  83. 海外の反応

  84. >>41
    Nö!!

  85. 海外の反応

  86. >>41
    ナイン。自分も好きだよ^^

  87. 海外の反応

  88. くそっ、ゼルダが色んな言語で泣いているのを聴いて涙が出てきたわ!

  89. 海外の反応

  90. >>44
    分かるわ。

  91. 海外の反応

  92. >>44
    同じく。なぜか泣けてきたわXD

  93. 海外の反応

  94. 言葉が分からないにも関わらず、ラテンスペイン語が一番だと思ったわ。

  95. 海外の反応

  96. フランス語/日本語 = ベスト

  97. 海外の反応

  98. またもや任天堂のゲームでラテンの吹き替えが話題になっているね。ラテンの吹き替えはおそらく一番だわ。

  99. 海外の反応

  100. 知らない言語でも感動出来るんだな…





関連記事

コメント

この中の外国語ならロシア語が個人的には一番良い感じだった

ラテンスペイン語がよかった

スペイン語ダルケルでなんか笑ってしまったw

ドイツ語が好き

イタリア語が好きだけどゼルダのノーだけは他の言語が良いかな

ゼルダって今こんなことになってるんだ。

ロシア語いいと思うよ

キャラによるなー

ラテンスペイン語、メキシコなんだけど、
一番日本Ver.に近くて
男の声が渋いから超好き
あとロシア語もいいね

フランス語はなんか
もぞもぞしてて笑えるわ

ラテンが凄い。
ディズニー並みの人選あるいは演技力

何で英語(アメリカ)だけ他と違うんだろ?w